Работејќи на ова редефинирање на преведувањето во својот есеј од 1985 година “Des Tours de Babel” (“Вавилонските кули”), Дерида го усвојува Бенјаминовиот концепт на Überleben, “преживувањето” на јазикот, за да објасни на кој начин преводот го модификува или надополнува оригиналот.
„МАРГИНА бр. 10“
(1997)