Сè во оригинал, така како што било некогаш, а наоколу се обликувани грандиозни зданија, кули, релјефи, барелјефи.
„Патувања“
од Никола Кирков
(1982)
Татко дополнуваше дека светот бездруго ќе биде поубав за живеење доколку умееме да се справиме со сите зборови на еден јазик и ако ја откриеме нивната обединувачка енергија за нас самите, за сите луѓе.
„Балканвавилонци“
од Луан Старова
(2014)
Двата меморандуми во оригинал се чуваат во цариградската библиотека Фатих и се објавени дваесетина пати, а прв пат се преведени во 1860 година на англиски, потоа на француски, германски, руски, унгарски, ерменски, српски и на други јазици.
„Балканвавилонци“
од Луан Старова
(2014)
Тој како заедничка утеха му ја цитираше во оригинал мислата на францускиот писател Антоан де Сент Егзипери: Је prends possession du monde par les mots. (Со зборовите ми припаѓа светот.)
„Балканвавилонци“
од Луан Старова
(2014)
Во еден момент се доближи до неколкуте книги Дон Кихот, во оригинал на шпански јазик донесени дури од Шпанија, а дополнети и од парискиот престој.
„Балканвавилонци“
од Луан Старова
(2014)
Лизни -мазни е, за вкусови не расправа. Политички коректен, мајчин и странски во оригинал и превод како текст и поттекст, меѓу редовите клокоти, а редовите празни.
„Сонце во тегла“
од Илина Јакимовска
(2009)
Па, денес ќе си купам корици и на плоштадот ќе постелам картонска кутија, а на неа во оригинал ракопис од тефтер ќе ги продавам приказните... во корици.
„И ѓаволот чита пРада“
од Рада Петрушева
(2013)
„Белиот Јоргован“ беше српскиот превод. Мјузикл од 1937 година, во оригинал се викаше „Maytime“ во режија на Роберт З. Леонард, а главните улоги ги толкуваа Џенет Мекдоналд и Нелсон Еди, големи холивудски ѕвезди на мјузиклот.
„Белиот јоргован“
од Хајди Елзесер
(2012)
Оригиналната верзија на теоремава е на германски и вие можеби ќе си речете дека исто толку ќе разберевте и да ја прочитавте во оригинал.
„МАРГИНА бр. 17-18“
(1995)
Кога решението ќе се објави усно, мора да се издаде и написмено, освен ако со закон поинаку е определено.
„Работни спорови - Позитивни примери од судската пракса“
од Димитар Апасиев
(2011)
Решението мора да ѝ се достави на странката во оригинал или во заверен препис (чл. 209, ЗОУП).
„Работни спорови - Позитивни примери од судската пракса“
од Димитар Апасиев
(2011)
Тужба, платен налог, вонреден правен лек, пресуда, решение донесено во постапка поради смеќавање на владение, како и решение против кое е дозволена посебна жалба, ќе се достават лично до странката која е физичко лице, односно до нејзиниот законски застапник, односно полномошник.
„Работни спорови - Позитивни примери од судската пракса“
од Димитар Апасиев
(2011)
Тука уште би сакале да напоменеме дека, веднаш на почетокот од секое интервју – под самиот наслов (кој објаснува кои се парничните странки т.е. кој работник против кој работодавач го во- дел спорот) и под поднасловот (кадешто сосем кратко е даден предметот на спорот т.е. за што тој се водел) – се дадени латински цитати [во оригинал и во превод] на познати римски правни максими кој имаат контекст токму со конкретниот спор, а коишто поради својата вистинитост и безвременска релевантност имаат огромна вредност како „авторитативни правни стандарди“ и сѐ уште, до наши дни, во неизменета форма важат во речиси сите 14 правни системи во светот – како основни принципи или како законски регулирани фундаментални правни начела.
„Работни спорови - Позитивни примери од судската пракса“
од Димитар Апасиев
(2011)
Другите писмена ќе се достават лично кога тоа со овој закон изрично е определено или кога судот смета дека поради приложените исправи во оригинали 132 или од некоја друга причина е потребна поголема претпазливост (чл. 137, ст.1 од ЗПП).
„Работни спорови - Позитивни примери од судската пракса“
од Димитар Апасиев
(2011)