Јасно и неоспорно е дека без добар превод не може да се постигне саканиот ефект – ниту да се претстави еден жанр, ниту еден автор, ниту едно дело во неговата вистинска значенска и естетска димензија/функција.
„Црни овци“
од Катица Ќулавкова
(2012)
На крајот, да го одбележиме многу добриот превод на големиот специјалист за Балканот кој се крие под псевдонимот Клеман де Исартеги (вистинското име Патрик Крисман, б.м.) и кој пријатно го збогатува овој роман.
„Времето на козите“
од Луан Старова
(1993)