Самото with, кое денес му одговата на нашето (германско) „со“ (mit), изворно значело колку „со“ толку и „без“, како што може да се види од случаите withdraw (повлекување) и withold (задржување). Истата промена ја препознаваме и во германското wider (против) и wieder (заедно со). *
„МАРГИНА бр. 6-7“
(1994)
До истата промена дојде и во случајот со пресметувањето на стажот на осигурување при повторна невработеност (чл. 10, ЗИДЗВОСН/март.00).
„Обезвреднување на трудот“
од Савески, Апасиев, Ковачевски, Василев
(2010)