Тие беа сконцентрирани на нивниот превод, на нивната непишана норма во остварувањето на осум страници дневно како конечен превод за објавување.
„Потрага по Елен Лејбовиц“
од Луан Старова
(2008)
Неговите песни се читаа на турски и, за жал, нивниот превод на француски јазик беше тешко читлив на екранот; но глетките на Босфор, на Златниот Роg, и на градот, понекогаш под снежна покривка, кои го придружуваа читањето на стиховите, беа чудесни.
„Потрага по Елен Лејбовиц“
од Луан Старова
(2008)