Како што вели Дерида (5 стр. 26): ... différance нема никакво име во нашиот јазик.
„МАРГИНА бр. 11-12“
(1995)
Многу коментатори забележаа дека ова е проблематичен поим.
„МАРГИНА бр. 11-12“
(1995)
Ако текстовите се интерпретираат како да имаат некое друго значење од страна на некој подоцнежен Шелиев патник, кому му е грижа? 5. Différance Вториот проблем на самореферентноста се однесува токму на специфичниот поим на différance.
„МАРГИНА бр. 11-12“
(1995)