ТЛ: Бароуз и јас сме блиски пријатели. Сме поминале многу нешта заедно. Бев во Тангер 1961.
„МАРГИНА бр. 32-33“
(1996)
Вие, пак, знаете дека разликата меѓу две љубови може да биде поголема од разликата меѓу љубовта и омразата.
„Црни овци“
од Катица Ќулавкова
(2012)
Откако координаторите на пратеничките групи се преброија, излезе дека разликата ќе биде тенка.
„Сонце во тегла“
од Илина Јакимовска
(2009)
Седев во хотелскиот бар кога Бароуз влезе со две прекрасни англиски момчиња.
„МАРГИНА бр. 32-33“
(1996)
Во едно интервју во Лондон, во еден од моите ретки луцидни моменти, реков дека разликата меѓу она што Бароуз го прави и она што јас го правам е во тоа што Бароуз едноставно ги лепи работите на хартија додека јас сѐ распрснувам.
„МАРГИНА бр. 32-33“
(1996)
Дерида одговара сугерирајќи дека разликата помеѓу неговата теорија на преведувањето и онаа на Хајдегер е тоа што Хајдегер претполага некој вид “пра-изворна невиност”, едно недопрено “јадро”, кое иако прекриено, заборавено и погрешно преведено од страна на Грците, е сепак претпоставено како постоечко.
„МАРГИНА бр. 10“
(1997)
Името на читателката на оваа приказна, значи, отсега ќе биде Асенета, според жената на прекрасниот Јосиф, а тајното име на читателот ќе биде Аристин, како што се викал еден писател во XII век.
„Црни овци“
од Катица Ќулавкова
(2012)