примеса (ж.)
III Живеевме во срцето на Козар маало, во стара двокатна куќа крај реката, во низата градби според отоманските архитектонски урнеци од почетокот на веков, со видливи европски примеси.
„Времето на козите“
од Луан Старова
(1993)
Како некогашен сорбонски дипломец, одличен познавач на францускиот, шпанскиот и другите романски јазици, тој, всушност, не се прокламираше како застапник на чистењето од опасните турцизми, туку едноставно бараше патишта како да се обезбеди иднината на потомците, како да се обезбеди најдобриот можен систем на нивното воспитување, да се формираат нивните карактери во неизвесните и секогаш променливи балкански времиња, како да живеат со јасен и здрав јазик, без нагризувачки примеси од минатото.
„Балканвавилонци“
од Луан Старова
(2014)
Спротивно од него, мајка ми, и не сакајќи кога одеше в чаршија или по некоја од службите во градот, својот македонски наместо да го проткајува со бугарски, како за инает, но всушност неконтролирано, почнуваше да зборува - со српски примеси. Низ градот сѐ повеќе се расшетуваа луѓе со жолти ѕвезди по палтата.
„Светилка за Ханука“
од Томислав Османли
(2008)
Притоа треба да не се заборава оти вестготските, остготските, хунските полчишта се состоеја не само од Остготи, Вестготи, Хуни, Словени, но дека во нив господствуваше едната народност, а имаше примеси и од другите.
„За македонцките работи“
од Крсте Петков Мисирков
(1903)
Претставените зборови задираа длабоко во балканската историја, опстануваа во различните балкански јазици со отомански османски примеси, како живи елементи, кои не беше лесно да се искоренат.
„Балканвавилонци“
од Луан Старова
(2014)
Нема во светот јазици без туѓи зборови, примеси.
„Балканвавилонци“
од Луан Старова
(2014)
Писмата во кои авторот ја внел силно својата личност како да содржат примеси на трансцендентна мистерија.
„Потрага по Елен Лејбовиц“
од Луан Старова
(2008)
За него и неговите лингвистички реформатори, нетурските зборови ќе бидат сметани за примеси на завршено време.
„Балканвавилонци“
од Луан Старова
(2014)
Арафат живееше тие денови во својот митски сон за слободна Палестина и на сите додатни примеси од реалноста на својата митска конструкција им даваше посебно значење.
„Амбасади“
од Луан Старова
(2009)
Поради своите карактеристики ПЦП од време на време се појавува како примеса во поголеми количества на марихуана, хероин и ЛСД.
„МАРГИНА бр. 8-9“
(1994)
Баба зборуваше османски , односно турски со арапските и персиските примеси, додека нејзините сестри браќа ѝ се со турскиот јазик, прочистен од реформите на Мустафа Кемал од туѓите заемки.
„Граница“
од Луан Старова