А неколку прегради понатаму, една мека, безопасна, заспана креатура по име Емплфорт, со мошне влакнести уши и со изненадувачки талент да си игра со рими и со стихови, произведуваше искривени верзии - или дефинитивни текстови, како што ги нарекуваа - песните кои беа идеолошки опасни, но кои од една или од друга причина, требаше да бидат задржани во антологиите.
„1984“
од Џорџ Орвел
(1998)
Додека анализата на Холанд коректно укажува на подобрувањата на оваа традиција во однос на онаа на емпиризмот, покритички приод за повеќето од философите коишто Холанд ги издвојува тука може да се најде во антологијата Музата што мисли.
„МАРГИНА бр. 1“
(1994)
Преведува од англиски јазик. Бил застапуван во антологии на краток расказ.
„Будалетинки“
од Мето Јовановски
(1973)
Застапен во антологии на македонската поезија: Објавени во Англија, Индија, Полска, Словачка, Белгија, Израел, Русија, Србија, Турција, Албанија, Шпанија, Узбекистан, Италија, Чешка, Малезија.
„Полицајка в кревет“
од Веле Смилевски
(2012)
Избори од поезијата објавени на други јазици: - “Кавез” (на српски) “Графос”, Белград, 1979.
„Полицајка в кревет“
од Веле Смилевски
(2012)
- Модификациите во антологијата, мислам, не само што прават Црни овци (второ издание) да дава информации за најзначајните текови во светскиот расказ од 19 и 20 век, туку придонесуваат таа да биде употреблива за посочување на некои теориски и естетски карактеристики на расказот воопшто.
„Црни овци“
од Катица Ќулавкова
(2012)