Овој дневник е објавен, што е изненадувачки, дури 1916- та, и тоа во Америка, на англиски јазик, како додаток на делото за цртежите на Понтормо, а на изворниот јазик, Jacopo Pontormo во Италија, дневникот е објавен дури 1956-та.
„МАРГИНА бр. 22“
(1995)
Она што најчесто го подразбираме под терминот преведување е пренесување на одреден текст од изворниот јазик (ИЈ) во јазикот-цел (ЈЦ), на тој начин што површинското значење на обата текста треба да биде еквивалентно и структурата на текстот на ИЈ да биде задржана колку што е можно повеќе, се разбира не до таму сериозно да ја наруши структурата на текстот на ЈЦ.
„МАРГИНА бр. 8-9“
(1994)
Со пречекорување на границите на јазикот цел, со трансформирање на оригиналниот текст од изворниот јазик, преведувачот го проширува, го зголемува, му овозможува растеж на јазикот.
„МАРГИНА бр. 10“
(1997)