- Сакате на македонски или на чешки да ви говорам - слушнав во канцеларијата на „бетонците“ како младиот Чех Роберт Колтни сака да разговара со некого од нашите на телефон.
„Патувања“
од Никола Кирков
(1982)
А ние ја прашуваме дали знае македонски или грчки.
„На пат со времето“
од Петре Наковски
(2010)
Во вториот пасус од текстот вие пишувате:
Родителите носеа притаена и смирена побожност што никогаш не ја пренагласуваа... (...Mes parents nourrissaient une forme de devotion discrete et sereine qui ne transparaissait jamais dans leurs actes)
Но јас не можам да се ослободам од чувството на неудобност, кога се соочувам со преводот на зборот од текстот дејство со acte, што според мое мислење се работи за несоодветно толкување и покрај тоа што не мора да се знае македонскиот или албанскиот јазик за да се утврди тоа.
„Потрага по Елен Лејбовиц“
од Луан Старова
(2008)
Курто: Ако случајно до утре не го напишеш мојот состав по македонски или ако на учителката не ѝ се допадне ќе те натерам ова што е во шишето да го испиеш! И тоа на екс!
„МАРГИНА бр. 37“
(1997)
- Не разбирам – велам и го прашувам дали зборува македонски или грчки. - Да, зборувам.
„На пат со времето“
од Петре Наковски
(2010)
Истовремено македонскиот и грчкиот политички комесар држеле и говори во кои се повикувал народот да се придружи кон партизанското движење било македонско или грчко.
„Британските воени мисии во Македонија (1942-1945)“
од Тодор Чепреганов
(2001)
Курто: Тој е кикирики курва! Сите се држат за стомак од смеење.
„МАРГИНА бр. 37“
(1997)
Тие сите можат да се третират како древно македонски племиња во рамките на древно македонскиот јазик, бидејќи зборувале на древен македонски или на дијалекти од древниот македонски прајазик.
„Ветришта“
од Радојка Трајанова
(2008)
Реков О. К., лежерно, божем мене ми е сосема сеедно дали ќе зборуваме на македонски или на англиски.
„Игбал, мојата тајна“
од Јагода Михајловска Георгиева
(2000)